Si consideramos a YHVH nuestro Creador y un Dios Amoroso, ¿por qué la Torá y el Antiguo Testamento hablan tantas veces sobre un dios enojón y vengativo?
Ejemplo, Isaías 13:9 "He aquí, el día de YHVH viene, cruel tanto con ira como con ardor de ira, para dejar la tierra en desolación, y a los pecadores destruirá de ella".
Si queremos acercar a las personas al Dios de las Escrituras YHVH, debemos responder correctamente a esta pregunta!
Para entender esto, la respuesta está en las traducciones, de un idioma de múltiples niveles como lo es el hebreo a nuestros idiomas limitados (español, inglés, portugués, francés, italiano, etc.).
Cuando leemos en la Torá o la Biblia en español sobre la "ira" de Dios, pensamos en la ira que sentimos cuando estamos realmente enojados, pero no nos damos cuenta de que hay diferentes tipos de ira (o enojo), y en hebreo (el lenguaje original de estos libros sagrados) esa distinción se hace con diferentes palabras: ANEPH (אַף) y KA'AS (כַ֔עַס), ambas se traducen como ira en los libros en español.
Pero ANEPH es simplemente la expresión de una fuerte emoción, una ira que es el resultado de la angustia, el dolor, la decepción, la tristeza. Mientras que KA'AS es una ira que implica amargura, odio y deseos de venganza.
Cuando leemos sobre la "Ira de Dios" en estos libros, la palabra que siempre se usa es ANEPH (אַף), que no expresa animosidad o malicia hacia el objeto de la ira o el enojo de uno.
En ninguna parte de la Torá en el hebreo original se asocia KA'AS con Dios. Todo lo que vas ha encontrar es que ANEPH está asociada con Él. Si Dios está enojado con su pueblo, no es animosidad, odio o malicia con deseo de hacer daño, es solo ANEPH, una emoción para expresar un corazón roto, dolor o tristeza por ver a sus hijos/hijas que ama tomar decisiones que van a terminar en sufrimiento.
La ira o enojo de KA'AS se usa en la Biblia por ejemplo en Eclesiastés 7: 9, donde se nos ordena que no nos apresuremos en nuestro espíritu a ser KA'AS, o en otras palabras: No sientas ira (amargura, odio o deseo de venganza) por cosas simples como que alguien te miró feo o se te cerró en el coche.
Este tipo de malos entendidos debido a las traducciones y limitaciones de nuestro idioma se encuentran en muchas palabras a todo lo largo de la Torá y la Biblia.
PARA COMPRENDER EL VERDADERO SIGNIFICADO DE ESTOS VERSÍCULOS QUE PARECEN SER CONTRADICTORIOS, CADA PALABRA NECESITA SER ANALIZADA EN SU IDIOMA HEBREO ORIGINAL.
Así que no, YHVH no es un Dios enojón, amargado y vengativo. Cuando leemos sobre emociones negativas asociadas con la figura amorosa que es Dios Padre YHWH (Elohim, AdonaI, Abba, etc.) debemos dudar de esa traducción literal y saber en nuestro corazón que un padre amoroso no siente "ira ", "furia", o deseo de venganza hacia sus hijos pequeños que se portan mal, pero puede sentir un tipo de enojo (o ira, como lo traducen) que viene de un corazón roto, tristeza, decepción o impotencia. Exactamente igual como a nosotros nos puede llegar a suceder con nuestros propios hijos mal portados que lastiman a sus hermanos o hermanas.
Cuando no entiendas en la Biblia cual es el sentir de Dios, piensa en tu sentir hacia tus hijos que amas y ese es el VERDADERO sentir de Dios hacia nosotros. 💗
Gracias por leer hasta el final. 🙏🏻
carlos adrian gomez burgara
carlosadrian@inbox.ru
Telegram
http://t.me/gomezburgara61
No hay comentarios.:
Publicar un comentario
Nota: sólo los miembros de este blog pueden publicar comentarios.