Génesis
1
בראשית
1
בְּרֵאשִׁ֖ית בָּרָ֣א אֱלֹהִ֑ים אֵ֥ת הַשָּׁמַ֖יִם וְאֵ֥ת הָאָֽרֶץ׃
Cuando Dios comenzó a crear. cielo y tierra-
2
וְהָאָ֗רֶץ הָיְתָ֥ה תֹ֙הוּ֙ וָבֹ֔הוּ וְחֹ֖שֶׁךְ עַל־פְּנֵ֣י תְה֑וֹם וְר֣וּחַ אֱלֹהִ֔ים מְרַחֶ֖פֶת עַל־פְּנֵ֥י הַמָּֽיִם׃
la tierra está desformada y vacía, con la oscuridad sobre la superficie de las profundidades y un viento de Dios barriendo sobre el agua
3
וַיֹּ֥אמֶר אֱלֹהִ֖ים יְהִ֣י א֑וֹר וַֽיְהִי־אֽוֹר׃
Dios dijo: "Sea la luz"; Y había luz.
4
וַיַּ֧רְא אֱלֹהִ֛ים אֶת־הָא֖וֹר כִּי־ט֑וֹב וַיַּבְדֵּ֣ל אֱלֹהִ֔ים בֵּ֥ין הָא֖וֹר וּבֵ֥ין הַחֹֽשֶׁךְ׃
Dios vio que la luz era buena, y Dios separó la luz de la oscuridad.
5
וַיִּקְרָ֨א אֱלֹהִ֤ים ׀ לָאוֹר֙ י֔וֹם וְלַחֹ֖שֶׁךְ קָ֣רָא לָ֑יְלָה וַֽיְהִי־עֶ֥רֶב וַֽיְהִי־בֹ֖קֶר י֥וֹם אֶחָֽד׃ (פ)
Dios llamó a la luz el día, ya la oscuridad llamó a la noche. Y fue la tarde y fue la mañana, el primer día.
6
וַיֹּ֣אמֶר אֱלֹהִ֔ים יְהִ֥י רָקִ֖יעַ בְּת֣וֹךְ הַמָּ֑יִם וִיהִ֣י מַבְדִּ֔יל בֵּ֥ין מַ֖יִם לָמָֽיִם׃
Dios dijo: "Que haya una extensión en medio del agua, para que pueda separar el agua del agua".
7
וַיַּ֣עַשׂ אֱלֹהִים֮ אֶת־הָרָקִיעַ֒ וַיַּבְדֵּ֗ל בֵּ֤ין הַמַּ֙יִם֙ אֲשֶׁר֙ מִתַּ֣חַת לָרָקִ֔יעַ וּבֵ֣ין הַמַּ֔יִם אֲשֶׁ֖ר מֵעַ֣ל לָרָקִ֑יעַ
Dios hizo la expansión, y separó el agua que estaba debajo de la expansión del agua que estaba sobre la expansión. Y así fue.
8
וַיִּקְרָ֧א אֱלֹהִ֛ים לָֽרָקִ֖יעַ שָׁמָ֑יִם וַֽיְהִי־עֶ֥רֶב וַֽיְהִי־בֹ֖קֶר י֥וֹם שֵׁנִֽי׃ (פ)
Dios llamó a la expansión cielo. Y fue la tarde y fue la mañana, un segundo día.
9
וַיֹּ֣אמֶר אֱלֹהִ֗ים יִקָּו֨וּ הַמַּ֜יִם מִתַּ֤חַת הַשָּׁמַ֙יִם֙ אֶל־מָק֣וֹם אֶחָ֔ד וְתֵרָאֶ֖ה הַיַּבָּשָׁ֑ה וַֽיְהִי־כֵֽן׃
Dios dijo: "Que el agua debajo del cielo se junte en un área, para que aparezca la tierra seca". Y así fue.
10
וַיִּקְרָ֨א אֱלֹהִ֤ים ׀ לַיַּבָּשָׁה֙ אֶ֔רֶץ וּלְמִקְוֵ֥ה הַמַּ֖יִם קָרָ֣א יַמִּ֑ים וַיַּ֥רְא אֱלֹהִ֖ים כִּי־טֽוֹב׃
Dios llamó a la tierra seca, a la tierra, ya la recolección de aguas, a los que llamó mares. Y Dios vio que esto era bueno.
11
וַיֹּ֣אמֶר אֱלֹהִ֗ים תַּֽדְשֵׁ֤א הָאָ֙רֶץ֙ דֶּ֔שֶׁא עֵ֚שֶׂב מעֵ֚שֶׂרִ֣יעַ זֶ֔רַע עֵ֣ץרִ֞י עֹ֤שֶׂה פְּרִי֙ לְמַֽיִינ֔וֹ ֲשֶׁ֥רֲשֶׁ֥יֹ
Y Dios dijo: "Dejen que la tierra brote vegetación: plantas con semillas, árboles frutales de todo tipo en la tierra que fructifican con la semilla en ella". Y así fue.
12
וַתּוֹצֵ֨א הָאָ֜רֶץ דֶּ֠שֶׁא עֵ֣שֶׂב מַזְרִ֤יעַ זֶ֙רַע֙ לְמִינֵ֔הוּ וְעֵ֧ץ עֹֽשֶׂה־פְּרִ֛י אֲשֶׁ֥ר זַרְעוֱב֖וִֹ֖ ְמִינֵ֑הוּ וַיַּ֥רְא אֱרַּ֥רְא אֱירַּ֥א־טֽ
La tierra produjo vegetación: plantas portadoras de semillas de todo tipo, y árboles de todas clases que dieron frutos con la semilla en ella. Y Dios vio que esto era bueno.
13
וַֽיְהִי־עֶ֥רֶב וַֽיְהִי־בֹ֖קֶר י֥וֹם שְׁלִישִֽׁי׃ (פ)
Y fue la tarde y fue la mañana, un tercer día.
14
הַיֹּ֣אמֶר אֱלֹהִ֗ים יְהִ֤י מְאָרָת֙ בִּרְקִ֣יעַ הַשָּׁמַ֔יִם לְהל ב
Dios dijo: “Que haya luces en la expansión del cielo para separar el día de la noche; servirán como signos para los tiempos establecidos: los días y los años;
15
וְהָי֤וּ לִמְאוֹרֹת֙ בִּרְקִ֣יעַ הַשָּׁמַ֔יִם לְהָאִ֖יר עַל־הָאָ֑רֶץ וַֽיְהִי־כֵֽן׃
y sirven como luces en la expansión del cielo para brillar sobre la tierra ”. Y así fue.
dieciséis
וַיַּ֣עַשׂ אֱלֹהִ֔ים אֶת־שְׁנֵ֥י הַמְּאֹרֹ֖ת הַגְּדֹלִ֑ים אֶת־הַמָּא֤וֹר ה ַגָּדֹ ֙ ְ ֤ ַכּ
Dios hizo las dos grandes luces, la luz mayor para dominar el día y la luz menor para dominar la noche y las estrellas.
17
וַיִּתֵּ֥ן אֹתָ֛ם אֱלֹהִ֖ים בִּרְקִ֣יעַ הַשָּׁמָ֑יִם לְהָאִ֖יר עַל־הָאָֽרֶץ׃
Y Dios los puso en la expansión del cielo para brillar sobre la tierra,
18
וְלִמְשֹׁל֙ בַּיּ֣וֹם וּבַלַּ֔יְלָה וּֽלֲהַבְדִּ֔יל בֵּ֥ין הָא֖וֹר וּבֵ֣ין הַחֹ֑שֶׁךְ וַיַּ֥רְא אֱלֹהִ֖ים כִּי־טֽוֹב׃
dominar el día y la noche, y separar la luz de la oscuridad. Y Dios vio que esto era bueno.
19
וַֽיְהִי־עֶ֥רֶב וַֽיְהִי־בֹ֖קֶר י֥וֹם רְבִיעִֽי׃ (פ)
Y fue la tarde y fue la mañana, cuarto día.
20
וַיֹּ֣אמֶר אֱלֹהִ֔ים יִשְׁרְצ֣וּ הַמַּ֔יִם שֶׁ֖רֶץ נֶ֣פֶשׁ חַיָּ֑ה וְעוֹף֙ יְעוֹפֵ֣ף עַל־הָאָ֔רֶץ עַל־פְּנֵ֖י רְקִ֥יעַ הַשָּׁמָֽיִם׃
Dios dijo: "Dejen que las aguas produzcan enjambres de criaturas vivientes y pájaros que vuelan sobre la tierra a través de la expansión del cielo".
21
וַיִּבְרָ֣א לכָּהִ֔ים אֶת־הַתַּנִּינִ֖ם הַגְּדֹלִ֑ים וְאֵ֣ת כָּל־נֶ֣פֶשׁ הַֽחַיָּ֣ה ׀ ה
Dios creó los grandes monstruos marinos y todas las criaturas vivientes de todo tipo que se arrastran, que las aguas produjeron en enjambres, y todas las aves aladas de todo tipo. Y Dios vio que esto era bueno.
22
וַיְבָ֧רֶךְ אֹתָ֛ם אֱלֹהִ֖ים לֵאמֹ֑ר פְּר֣וּ וּרְב֗וּ וּמִלְא֤וּ אֶת־הַמַּ֙יִם֙ בַּיַּמִּ֔ים וְהָע֖וֹף יִ֥רֶרב ָּ ֶץ׃
Dios los bendijo diciendo: "Sé fértil y crece, llena las aguas en los mares y deja que las aves crezcan en la tierra".
23
וַֽיְהִי־עֶ֥רֶב וַֽיְהִי־בֹ֖קֶר י֥וֹם חֲמִישִֽׁי׃ (פ)
Y fue la tarde y fue la mañana, un quinto día.
24
וַיֹּ֣אמֶר אֱלֹהִ֗ים תּוֹצֵ֨א הָאָ֜רֶץ נֶ֤פֶשׁ חַיָּה֙ לְמִינָ֔הּ בְּהֵמָ֥ה וָרֶ֛מֶשׂ וְחַֽיְתוֹ־אֶ֖רֶץ לְמִינָ֑הּ וַֽיְהִי־כֵֽן׃
Dios dijo: "Dejen que la tierra produzca toda clase de criaturas vivientes: ganado, cosas que se arrastran y bestias salvajes de toda clase". Y así fue.
25
וַיַּ֣עַשׂ אֱלֹהִים֩ אֶת־חַיַּ֨ת הָאָ֜רֶץ לְמִינָ֗הּ וְאֶת־הַבְּהֵמָה֙ לְמ נָ֔ ְ ְ ְ ַ ַ ּ
Dios hizo bestias salvajes de toda clase y ganado de toda clase, y todo tipo de cosas reptantes de la tierra. Y Dios vio que esto era bueno.
26
וַיֹּ֣אמֶר אֱלֹהִ֔ים נַֽעֲשֶׂ֥ה אָדָ֛ם בְּצַלּמֵ֖נוּ כִּדְמוּתֵ֑נוּ וְיִרְדּוּ֩ הַי
Y dijo Dios: “Hagamos al hombre a nuestra imagen, conforme a nuestra semejanza. Gobernarán los peces del mar, las aves del cielo, el ganado, la tierra entera y todas las cosas que se arrastran en la tierra ".
27
וַיִּבְרָ֨א אֱלֹהִ֤ים ׀ אֶת־הָֽאָדָם֙ בְּצַלְמ֔וֹ בְּצֶ֥לֶם אֱלֹהִ֖ים בָּרָ֣א אֹת֑וֹ זָכָ֥ר וּנְקֵבָ֖ה בָּרָ֥א אֹתָֽם׃
Y creó Dios al hombre a su imagen, a imagen de Dios lo creó; varón y hembra los creó.
28
La
Dios los bendijo y Dios les dijo: “Sé fértil y crece, llena la tierra y domínala; y gobierna los peces del mar, las aves del cielo y todos los seres vivos que se arrastran en la tierra ".
29
וַיֹּ֣אמֶר אֱלֹהִ֗ים הִנֵּה֩ נָתַ֨תּ֥י לָכֶ֜ם אֶת־כָּל־עֵ֣שֶׂב ׀רֵ֣עַ זֶ֗רַע אֲשֶׁר֙ עַל־פְּנֵ֣י כָל ה ־ל־ה אְר
Dios dijo: “Mira, te doy todas las plantas con semillas que hay sobre toda la tierra, y cada árbol que tiene frutos con semillas; serán tuyos para la comida.
30
וּֽלְכָל־חַיַּ֣ת הָ֠אָרֶץ וּלְכָל־ע֨וֹף הַשָּׁמַ֜יִם וּלְכֹ֣ל ׀ רוֹמֵ֣שׂ עַל־הָאָ֗רֶץ אֲשֶׁר־בּוֹ֙ חַיה
Y a todos los animales en la tierra, a todas las aves del cielo, ya todo lo que se arrastra en la tierra, en el que está el aliento de la vida, [doy] todas las plantas verdes para la comida ”. Y así fue.
31
וַיַּ֤רְא אֱלֹהִים֙ אֶת־כָּל־אֲשֶׁ֣ר עָשָׂ֔ה וְהִנֵּה־ט֖וֹב מְאֹ֑ד וַֽיְהִי־עֶ֥רֶב וַֽיְהִי־בֹ֖קֶר י֥וֹם הַשִּׁשִּֽׁי׃ (פ)
Y Dios vio todo lo que había hecho, y lo encontró muy bueno. Y fue la tarde y fue la mañana, el sexto día.
2
1
וַיְכֻלּ֛וּ הַשָּׁמַ֥יִם וְהָאָ֖רֶץ וְכָל־צְבָאָֽם׃
El cielo y la tierra fueron terminados, y toda su matriz.
2
וַיְכַ֤ל אֱלֹהִים֙ בַּיּ֣וֹם הַשְּׁבִיעִ֔י מְלַאכְתּ֖וֹ אֲשֶׁ֣ר עָשָׂ֑ה וַיִּשְׁבֹּת֙ בַּיּ֣וֹם העָשָֽׂבִיעִ֔י מִכָּל־מְלַאכְתּ֖וֹ אֲשֶׁ֥רה
En el séptimo día, Dios terminó la obra que había estado haciendo, y cesó. en el séptimo día de toda la obra que había hecho.
3
וַיְבָ֤רֶךְ אֱלֹהִים֙ אֶת־י֣וֹם הַשְּׁבִיעִ֔י וַיְקַדֵּ֖שׁ אֹת֑וֹ כִּ֣י ב֤וֹ שָׁבַת֙ מִכָּל ־
Y Dios bendijo el séptimo día y lo declaró santo, porque en él Dios cesó de toda la obra de la creación que había hecho.
-------------------------------------------
gomezburgara,
No hay comentarios.:
Publicar un comentario
Nota: sólo los miembros de este blog pueden publicar comentarios.